アレを変換してみた (BY 凛)

こめさんがお元気なようで良かったですv

さて、こめさんからしっかりバトンを戴きました、わたくし凛が坂井泉水展に行った回数は・・・・・・ズバリ!


二回です。



一部の方のように数多く行かなかった、その理由は簡単!


現在ファンクラブ会員じゃないから。



すなわち!


タダで入場できないから(爆破)で〜す。




したがって、私はこの回数に留まりましたが・・・。でも、中にはかなり通いつめたって方もいるんじゃないでしょうかね〜(^O^)。札幌は期間が長かったので流石に「皆勤」はないでしょうが(笑)長かった分、回数多く参加された方がきっといる筈。
それが札幌や周辺市町村ならまだ分かるけど、もしも旭川とか函館とか釧路とかからなら それは凄いなぁ〜(@@;。



本題☆今日のシャイ日記ですが・・・
あ、え、そ、その後日更新とさせてください(^^;。



とりあえず、バトンを。
お盆も終わり今週から仕事がはじまった方も多いかと思いますが、唯月さんは休まれたのでしょ〜か?★お盆中はー・・・こめさん同様、坂井泉水展に行かれたのかな(^_−)★

ではでは、よろしくお願いしま〜す!!


今から何週間、何ヶ月も前に知ったのですが、もんじろう - 言葉・方言変換サイトというサイトをご存知ですか〜??大阪弁や京都弁、武士語・ナベアツ風味・ルー語(爆破)等に変換できるサイトなんですが、そこでとある文を入れて変換してみました★

みなさん、元はなんの文章か分かりますかぁ〜??(^O^)/

                                                                                                        • -

【ギャル語にしてみた】


ιIよ″ら<音イ言不ぇ甬ナニ″っナニレナー⊂″
偶然□t″─乙″再会ι乙
声をカゝレナナニ… 朮ッー⊂すゑ 君レよ変ゎらナょレヽ笑彦頁乙″

ぁy@人レよ月券ち糸且ナょy@カゝー⊂
暫<レよゎナニ″カゝま丶)ヵヾぁっ乙
ぁy@ヒ頁y@想レヽ出ヵヾ今、蘇っ乙、キナニょ
カゝレナヵヾぇy@ナょレヽもy@ love 日寺間を忘れ乙
ナニ″hナニ″h言舌レニ夢中レニナょっ乙
出逢ぇ乙ょカゝっナニ…
、キ″⊇ちナょカゝっナニレナー⊂″
ξれレよ 手を繋<″ー⊂、キめ、キ

                                                                                                        • -

【武士語にしてみた】


拙者はお主が想っとる殿な輩しからば
ぬやもしれぬ
とはいえ面妖(めんよう)なんなれど
お主の声を、聞ゐてると
いと 情け深い思惑になるのぜよ

此の儘長らく 忘れたくござらぬ
現実(ゐま)が想ゐ出に変じても
言ノ葉は無しなれど きっとお主も
同じこころもちでおるぜよね

                                                                                                        • -

【ルー語にしてみた】


ドリームのように 選びながら
このエブリデイを 生きていけたなら
イフつまりもしも、Aのタイム 違う決断をしていたら
ナウ頃マイセルフ達ハッピーにラフってつまり笑っていられたのかな

トゥルースはフーにも ハート開けない
ウィークエンドつまり週末の 賑わう街
わけもなくティアーつまり涙が出た
I need you

トゥモローをドリームルックして 強がっては
ドリームのエンターマウスに やっとせっかく立ったのに
フーにも セイできないことがAっても
エブリバディイットぞれバッド
お互いを思ノーりながら 生きている

                                                                                                        • -

【京都弁にしてみた】


何が起きたって ヘッチャラな顔して
どないにかいなるサと おどけてみせるの
”今宵はうちと一緒に踊りましょ”
今も そないあんさんが好きよ 忘れへんで

負けへんで ほらそこに
ゴールは近づいてる
なんぼ 離れてても
心は おそばにおるわ
感じてね 見つめるめん玉

                                                                                                        • -


最後の「めん玉」って表現は、情緒もいじらしさもない気がしますが・・・(笑)
ルー語はいちいち「つまり」と断り、元の文章が提示されてるので・・・なんの文章かわかりやすいかもです。
ギャル語はあらかじめ断っておきますが、文字化けではありません(爆破)。パっと見、とても見づらく解読しにくく・・・中国語のほうがまだわかりやすい、ような気さえします。